《核舟记》原文及翻译

科学作者 / 姓名 / 2025-09-07 03:16
"
网上有关“《核舟记》原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对《核舟记》原文及翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果

网上有关“《核舟记》原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对《核舟记》原文及翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

 《核舟记》可是被选入到八年级语文教材,下面是的我为大家收集者整理的“《核舟记》原文及翻译”,供大家参考!希望能够帮助到大家!更多精彩内容请持续关注!

《核舟记》原文及翻译

 《核舟记》是明朝魏学洢所写的说明文言文。出自清朝人张潮《虞初新志》。本文使用从中间到两头,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛艺术的赞美和对民间艺术的赞扬。作者用生动简洁的语言描绘了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特点,赞美了刻舟者的精巧技艺,同时也高度赞扬了中国古代汉族劳动人民的勤劳与智慧。

  原文

 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。

 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。

 舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

 其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。

 通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长,曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!

注释

 (1)奇巧人:技艺奇妙精巧的人。

 (2)曰:叫。

 (3)以:用。

 (4)径:直径。

 (5)之:的。

 (6)为:做,这里指雕刻。

 (7)罔不:无不、都。

 (8)因:顺着,就着。

 (9)势:样子。

 (10)象:模拟,仿照,这里指雕刻。

 (11)具:具有。

 (12)情:神情。

 (13)各:各自。

 (14)态:姿态。

 (15)尝:曾经。

 (16)贻(yí):赠。

 (17)余:我。

 (18)盖大苏泛赤壁云:(刻的)应当是苏轼游赤壁(的情景)。大苏,苏轼。人们称他和他的弟弟为“大苏”、“小苏”。泛,泛舟,坐着船在水上游览。苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》、《后赤壁赋》等作品。

 (19)盖:表示推测的句首语气词。

 (20)泛:泛舟,坐着船在水上游览。

 (21)云:句尾语助词,无意。

 (22)约:大约。

 (23)有(yòu)奇(jī):有,放在整数与零数之间,意思同“又”。奇,零数。

 (24)黍:又叫黍子,去皮后叫黄米。

 (25)可:大约。

 (26)许:上下、光景。

 (27)轩:高起。

 (28)敞:开敞。

 (29)为:是。

 (30)箬篷:用箬竹叶做成的船篷。名词作状语,用箬篷。

 (31)覆:覆盖。

 (32)之:代词。它,这里指船舱。

 (33)开:开设。

 (34)启:打开。

 (35)而:表修饰。

 (36)相望:左右相对。

 (37)焉:语气词。

 (38)之:代词。它,这里指窗。

 (39)则:就。

 (40)徐:缓缓地。

 (41)石青:一种矿物质的蓝色颜料,这里译为用石青。

 (42)糁:涂染,名作动。

 (43)峨冠:戴着高高的帽子。

 (44)而:表并列,并且。

 (45)髯:两腮的胡子。也泛指胡须。

 (46)居:位于。

 (47)为:是。

 (48)阅:阅读,看。

 (49)执卷端:拿着画卷的右端。执:拿着。卷端:画卷的右端。

 (50)抚:轻按。

 (51)卷末:画幅的左端。

 (52)如:好像

 (53)语:说话。

 (54)现:露出。

 (55)侧:侧转。

 (56)其:他们的。

 (57)比:靠近。

 (58)绝:极,非常。

 (59)类:像。

 (60)矫:举。

 (61)属(zhǔ):相类似。

 (62)诎:同“屈”,弯曲。

 (63)而:表并列,并且。

 (64)倚之:(左臂)靠在左膝上。

 (65)之:代词。它,这里指左膝。

 (66)可:可以。

 (67)历历:分明可数的样子。

 (68)楫:船桨。

 (69)舟子:撑船的人。

 (70)状:……的样子。

 (71)其:那。

 (72)椎髻:梳着椎形发髻,名作动词。髻,在脑上或脑后挽束起来。

 (73)衡:通“横”,与纵相对。

 (74)攀:扳。

 (75)若:好像。

 (76)视:目光。

 (77)端:正视。

 (78)容:神情。

 (79)寂:平静

 (80)若:好像。

 (81)然:……的样子。

 (82)其:那。

 (83)夷:平。

 (84)题:题写。

 (85)其:船的背面,船底。

 (86)曰:刻。

 (87)甫:同“父”,古代加在男子名字下面的美称。

 (88)钩画:笔画。

 (89)了了:清楚明白。

 (90)其:代字。

 (91)墨:黑。

 (92)用:刻着。

 (93)篆章:篆字图章。

 (94)丹:红色。

 (95)通:总。

 (96)为:刻有。

 (97)有:同“又”,连接零数和整数。

 (98)而:表转折。

 (99)计:计算。

 (100)曾(cēng):竟

 (101)盈:满。

 (102)简:通“拣”,挑选。

 (103)修狭:长而窄。

通假字

 诎右臂支船(诎——通“屈”,弯曲。)(注:“诎”和“屈”是同义词,而不是通假字)

 左手倚一衡木(衡——通“横”,横着的。)

 舟首尾长约八分有奇(有—— 通“又”,用来连接整数和零数。)

 虞山王毅叔远甫刻(甫——通“父”,古代对男子的美称,多附与字之后。)

 盖简桃核修狭者为之(简——通“拣”,挑拣。)

 为字共三十有四(有——通“又”还有)

  翻译

 明朝有个手艺奇巧精妙的人,名字叫做王叔远,他能够用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、房屋、器具、人物,甚至于鸟兽、树木山石,无不是就着材料原来的形状模拟各种事物的形象,各有各的神情姿态。他曾经送给我一只用桃核雕成的小船,刻的应当是苏东坡泛游赤壁的情形。

 这小船从船头到船尾长度八分多点儿,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。船舱旁边刻有小窗,左右各四扇,一共八扇。推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上它,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青颜料涂在刻字的凹处。

 船头坐着三个人:中间戴着高高的帽子、长着浓密胡子的人是苏东坡,佛印坐在右边,黄鲁直坐在左边。苏东坡、黄鲁直共同看着一轴字画手卷。东坡的右手拿着手卷的右端,左手抚着鲁直的背脊。鲁直左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们紧靠着的两膝,都隐蔽在手卷下边的衣褶里。佛印极像弥勒菩萨,敞胸露乳,抬头仰望,神情跟苏、黄不相同。他平放着右膝,弯着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂挂着一串念珠挨着左膝──念珠可以清清楚楚地数出来。

 船尾横摆着一支船桨。船桨的两旁各有一个撑船的人。在右边的撑船的人梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声喊叫的样子。在左边的撑船的人右手握着蒲葵扇,左手抚着火炉,炉上有个壶,那个人的眼睛正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开没有的样子。

 那只船的背部稍微平坦,就在上面刻着作者的题款名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹像蚊子的脚一样细小,笔画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一个篆书的图章,文字是“初平山人”,它的颜色是红的。

 总计在一条船上,刻了五个人,八扇窗;刻了竹篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共三十四个。可是计算它的长度竟不满一寸。原来是挑选了一个长而狭的桃核制成的。啊!这技艺真是奇妙极了!

赏析

 《核舟记》所描述的是一件精美的艺术品,无疑,对作品的深入理解是文章成功的基础。核舟的“灵怪”表现在什么地方呢?它在微小的物体上因势象形地雕刻出众多的人和物,刀法精细,布局巧妙,人物情态生动逼真,固然足以证明其“灵怪”,但这还只是外在的表象,一般人容易把握。核舟的“灵怪”主要表现在它通过精心的构思和栩栩如生的人物形象的刻画,用雕塑语言表现出“大苏泛赤壁”这一主题,从而给人以艺术美感的享受。在距作者王叔远五百多年前的壬戌秋冬,北宋文学大师苏轼曾两度与客泛舟夜游赤壁,为后世留下脍炙人口的前后《赤壁赋》。在名人和名篇早巳深入人心的情况下,再来反映这一题材难度很大。然而正是在这点上,表现出雕刻者非凡的功力。首先,雕刻者在史实的基础上,塑造了苏轼与黄鲁直、佛印同游赤壁的形象就是一个创举,使人耳目一新,比起《赤壁赋》的“有客”、“与客”的闪烁其词来,更觉真切动人。其次,借助“山高月小,水落石出”、“清风徐来,水波不兴”的对联,巧妙地把读者引进《赤壁赋》所创造的艺术境界,构成了核舟的广阔背景,大有“不着一字,尽得风流”的灵气。再次,所塑造的人物各具情态,栩栩如生,有主从,有呼应,无不与“泛赤壁”的主题契合。复次,“壬戌秋日”的题款,也曲折地传达出作者对前代风流的仰慕之情。文章的作者准确地把握并揭示了雕刻者的创作意图,因而使文章有灵秀隽永之致。

核舟记翻译

明代魏学洢《核舟记》全文翻译如下:

明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能用直径一寸左右的木头雕刻成宫室、器皿、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,而且无不按着木头的原形来雕饰模拟物态,因而雕刻得各有各的情趣神态。他曾经赠送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是苏东坡泛舟游览赤壁的情景。

核舟从头到尾大约有八分多长,高二分左右。中部高起而宽敞的地方是船舱,上面覆盖着箬竹船篷。船舱两旁开有小窗,左边和右边各四扇,总共八扇。

打开窗子看,可见雕花的船栏杆,左右相对。关上窗子,可欣赏到右边窗上刻着“山高月小,水落石出”八字,左边窗上刻着“清风徐来,水波不兴”八字,都涂了石青颜色。

船头上坐着三个人,当中戴高帽满腮胡须的是苏东坡,右边是佛印和尚,左边是黄鲁直。苏、黄两人正在共看一幅手卷。东坡右手拿着手卷的右端,左手搭在鲁直的背上。

鲁直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好像在讲什么话。东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各微侧着身体,他们紧靠着的两膝,各隐现在手卷底下的衣服皱褶中。佛印极象弥勒佛,敞开胸怀,抬头仰望着天空,神态表情与苏、黄二人不一样。

他平放右膝,曲着右臂支撑在船板上,左腿曲膝竖起,左臂挂着念珠靠在左膝上,念珠可以一粒一粒清楚地数出来。船尾横放着一支桨。桨两旁各有一个船夫。右边那个梳着椎形发髻,仰面朝天,左手靠在一根横木上,右手扳住右脚趾头,象嘬着嘴唇在吹口哨的样子。

左边那个右手拿着一柄蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上放一把水壶,那个人目光注视茶炉,脸色平静,好像在凝神倾听茶水烧煮的声音。

这只船的底部比较平坦,就在上面题上名字,题的字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,笔划细得象蚊子脚,一钩一画都清清楚楚,字色黑。又用上一颗篆字印章,文字是“初平山人”,红颜色。

总计这只船上,刻有五个人,八扇窗,箬竹船篷、船桨、茶炉、水壶、手卷、念珠各一件;对联、题名以及篆字印章,刻的字共有三十四个。可是量量核舟的长度,甚至还不满一寸。这原是挑选狭长的桃核雕刻成的。

魏子仔细地看了这只核舟后,惊叹道:噫,技艺也真是神奇啊!《庄子》、《列子》书中所记载的能工巧匠,被誉为是鬼斧神工的事情很多,可是有谁在不到一寸的材料上运刀自如地进行雕刻,而又能刻得胡须眉毛都清清楚楚的?

如果有那么一个人,拿我的话来告诉我,我也一定会怀疑他在说谎。可现在这却是我亲眼目睹的事实。从这件作品来看,在棘木刺的尖端,未必不能雕刻出母猴来。噫,技艺也真是神奇啊!

主题思想

此文所写的这件雕刻品,原材料是一个“长不盈寸”的桃核,却生动地再现了宋代文坛上的一个著名典故——“大苏泛赤壁”。它构思精巧,形象逼真,显示了中国古代工艺美术的卓越成就。

作者经过细致地观察,准确地把握了这件雕刻品的各个细节,然后按一定的空间顺序来描写整个核舟,写了作者对核舟的喜爱,表达了作者对艺术家王叔远技艺高超的赞叹以及对中国古代民间艺术的赞美之情。

原文

明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔(wǎng)不因势象形,各具情态。尝贻(yí)余核舟一,盖大苏泛赤壁云。

舟首尾长约八分有奇,高可二黍(shǔ)许。中轩敞(chǎng)者为舱,篛(ruò)篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁(sǎn)之。

船头坐三人,中峨冠而多髯(rán)者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶(zhě)中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎(qū)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。

舟尾横卧一楫(jí)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。

其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬(rén)戌(xū)秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!

古文翻译

明朝有个技艺奇妙精巧的人名叫做王叔远。(他)能用一寸长的木头,雕刻宫殿房屋、器具、人物物品,甚至飞禽走兽、树木山石,没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。(他)曾经送给我(作者)一艘用桃核雕刻的船,刻的应当是苏轼坐船游览赤壁。

船从头到尾长约八分多一点,大约有两颗黄米粒那么高。中间高起并宽敞的部分是船舱,用篛竹叶做成的船篷遮盖着它。旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴。”,用石青涂在刻着字的凹处。

船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,黄庭坚在他的左边。苏东坡、黄庭坚一起看一幅画卷。苏东坡用右手拿着书画卷的右端,用左手抚摸鲁直的脊背。鲁直左手拿着横幅的左端,右手指着书画卷,好像在说什么话。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧转身子,他们的互相靠近的两膝,各自隐藏在书画卷下面的衣褶里面。佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄庭坚不相类似。佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠在左膝上,念珠可以清清楚楚地数出来.

船尾横放着一支船桨。船桨的左右两边各有一个船夫。在右边的人扎着椎形的发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚脚趾,好像在大声呼叫的样子。在左边的船夫右手拿着蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

船的顶部较平,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜色是黑的。还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。

总计一条船上,刻有五个人;刻有八扇窗户;刻有篛竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、书画卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。可是计算它的长度,竟然不满一寸,原来是挑选了一个又长又窄的桃核刻成的。咦,技艺也真是神奇啊!

一词多义

奇:明有奇巧人曰王叔远 —— 奇异、罕见、(手艺)奇妙,奇特。

舟首尾长约八分有奇 —— 零数,余数。

有:明有奇巧人曰王叔远 —— 有。

舟首尾长约八分有奇 —— 通“又”用在整数和零数之间。

为:为宫室、器皿、人物 —— 雕刻。

中轩敞者为舱 —— 是。

可:高可二黍许——大约。

珠可历历数也——可以

端:东坡右手执卷端——名词,“画卷的右端”

其人视端容寂——形容词,“端正、正”

木:能以径寸之木——木材。

以至鸟兽、木石——树木。

者:中轩敞者为舱——......的部分

居右者椎髻仰面——......的人

曰:明有奇巧人曰王叔远——叫作

文曰:“天启壬(rén)戌(xū)秋日——是

扇:旁开小窗,左右各四,共八扇——扇,量词

居左者右手执蒲葵扇——扇子

启:启窗而观,雕栏相望焉——打开

天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻——古代称立春、立夏为“启”

而:中峨冠而多髯者为东坡——连词,并且

而计其长曾不盈寸——转折,但是

以:能以径寸之木——用

以至鸟兽、木石——甚至

特殊句式

倒装句

尝贻余核舟一,原句应为:尝贻余一核舟。

又用篆章一,原句应为:又用一篆章。

盖简桃核修狭者为之,原句应为:盖简修狭桃核为之。

倒装句表强调。

省略句

则题名其上,省略于,原句应为:则提名于其上。

双重否定句

罔不因势象形,罔:没有一个,无不。 不:不。 罔不:没有一个不就着木头的样子模拟那些东西的样子。

古今异义

1、卧右膝:卧,古义:动词的使动用法,使……平放。

今义:躺下,躺着的样子

2、中峨冠而多髯者为东坡:峨冠,古义:峨冠,戴着高高的帽子。

今义:峨媚山之顶

3、居右者椎髻仰面:椎髻,古义:梳着椎形发髻。

今义:无此词

4、其两膝相比者:比,古义:靠近。

今义:两个事物进行比较。

5、高可二黍许:可,古义:大约。

今义:可以。

重点词语解释

核舟记:古代散文的一种文体。以叙事为主,也可以抒情和议论。

1、明有奇巧人曰王叔远:奇巧,特殊精湛的技艺。

2、能以径寸之木:径寸,直径一寸,用来形容圆形物的细小。

3、为宫室、器皿、人物:为,做。这里指雕刻。

4、罔不因势象形:罔,无、没有。因,根据、依据。这里指就着。象,模仿 ,这里指雕刻。

5、尝贻余核舟一:贻,赠。

6、盖大苏泛赤壁云:盖,句首发语词。泛,泛舟。

7、舟首尾长约八分有(yòu)奇(jī):奇,零数。

8、高可二黍许:可,大约。

9、清风徐来,水波不兴:清凉的秋风缓缓地吹来,江面上没有泛起波纹。徐,缓缓地。 兴,起。

10、中峨冠而多髯者为东坡:髯,两腮的胡须。这里泛指胡须。

11、其两膝相比者:比,靠近

12、佛印绝类弥勒:绝,极。 类,像。

13、舟尾横卧一楫:楫,船桨。

14、其人视端容寂:端,正。

15、其船背稍夷:背,脊背。这里指船顶。夷,平。

16、虞山王毅叔远甫刻:甫,古代加在男子名字后面的美称。

17、钩画了了:了了,清清楚楚。

18、其色墨:墨,黑。

19、其色丹:丹,朱红色。

20、为人五;为窗八:为,刻有。

21、曾不盈寸:曾,尚、还。 盈,满。

22、盖简桃核修狭者为之:修狭,长而窄。

23、篛篷覆之:用篛竹叶做成的船篷。篛,“箬”的异体字。 (特殊句式 名词作动词)

关于“《核舟记》原文及翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

分享到
声明:本文为用户投稿或编译自英文资料,不代表本站观点和立场,转载时请务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为将受到本站的追责;转载稿件或作者投稿可能会经编辑修改或者补充,有异议可投诉至本站。

热文导读